The Master in Multilingual Communication: A place for multiculturality

Brussels is known to be a city where various cultures and origins meet. Erasmus students like to spend their year in our city and many tourists decide to visit Brussels each year.

The same can be said for the master in multilingual communication. As a matter of fact, many students from different countries chose to enroll for the master this year.

Thus, we decided to interview them in order to know what their motivations and hopes were when they came to Brussels and especially, to the ULB. We asked them three questions: 1) “Why did you choose to come to Brussels in the first place and why did you come to the ULB?”, 2) “Why did you choose the master in Multilingual Communication?” and 3) “Do you think that your mutliculural experience plays a role in a better understanding of the classes?”

Jennifer, Italy

Mi chiamo Jennifer, sono italiana e sono arrivata in Belgio nel 2014, dopo aver conseguito il Diploma di stato in Italia.Ho scelto di studiare a Bruxelles soprattutto per il suo aspetto multiculturale e multilingue.Anche per questa ragione ho deciso di iscrivermi al master in Communication Multilingue. Dopo essermi laureata in Langues et Littératures Etrangères (sempre all’ULB), non volevo assolutamente smettere di studiare le lingue. Anzi! Ho iniziato a studiarne una terza: spagnolo. Penso che la mia esperienza multiculturale giochi un ruolo importante nel comprendere le lezioni e non solo: fare un’esperienza all’estero e, soprattutto, in una città come Bruxelles, apre la mente e gli orizzonti. Il fatto che venga da un altro paese non può essere che un punto forte in questa città e in questo Master, dove non si perde mai l’occasione di valorizzare la diversità e la multiculturalità!

Saskia, Switzerland and Holland

Je suis suisse et néerlandaise et j’ai choisi de venir à Bruxelles pour sa diversité culturelle et son ambiance, mais aussi pour l’affinité que j’ai avec les trois langues nationales du pays (aide professionnellement). J’ai opté pour l’ULB pour sa réputation internationale et parce qu’elle offrait un bachelier en Information et Communication que je ne pouvais trouver à Genève. Après mon bachelier, appréciant Bruxelles, j’ai décidé de continuer avec un Master en Communication Multilingue à finalité Multiculturalité à l’ULB pour en apprendre plus par rapport aux différentes cultures, aux langues, à l’immigration et à la communication qui font partie de mes sujets de prédilection. Je ne suis pas sûre que mes origines me donnent un réel avantage pour la compréhension des cours, si ce n’est une certaine connaissance des politiques (d’intégration) de certains Etats. Par ailleurs, il est très intéressant de comparer les langues entre elles, comme entre le néerlandais et le flamand, ou alors entre le français de Belgique, celui de France et celui de la Suisse.

Julia, Finland

Tulin Brysseliin opiskelemaan jo kandivaiheessa ja suoritin kääntamisen kandidaattitutkinnon ULB:llä. Bryssel kiehtoi monikulttuurisena kaupunkina ja tunsin Belgian entuudestaan lukion vaihtarivuoden ansiosta. Monikielisen viestinnän maisterin valitsin koska se antoi mahdollisuuden jatkaa osittain kieliopintoja mutta myös perehtyä paremmin erilaisiin kulttuureihin ja kansainvälisiin suhteisiin. Aiemmat kansainväliset ja monikulttuuriset kokemukseni ovat myös auttaneet tiettyjen kurssien ymmärtämisessä sillä tietyt tilanteet ovat jo ennestään tuttuja, kuten esimerkiksi kaksi-/monikielisyys ja sen vaikutukset kanssakäymiseen. Suosittelen ULBn monikielisen viestinnän ohjelmaa vieraskielisille jotka kuitenkin osaavat jonkin verran ranskaa, kokemus on todella rikastuttava!

Aurore, Belgium

Je viens de Wallonie, d’une famille qui parle uniquement le Français et ne connait pas du tout les langues. J’ai découvert un intérêt pour les langues quand j’étais au chômage et que j’ai commencé à suivre des formation de Néerlandais en collaboration avec le Forem, c’est là que j’ai décidé de reprendre des études.J’ai entamé un bachelier à l’ulb en langues et lettres, je connais le master en commumulti parce que j’ai étudié en bachelier à l’ulb du coup. Pourquoi l’ULB et pas une autre université pour l’apprentissage des langues? Car elle est située à Bruxelles, ville multiculturelle et multilingue par excellence! Pourquoi commumulti? Pour continuer dans les langues, et apporter mon expertise linguistique aux métiers de communication, ce qui est plus que needed dans notre société de plus en plus internationale.

Rachel, Germany

Als deutschsprachige Belgierin bin ich ursprünglich nach Brüssel gekommen, um an der ISTI, jetzt Teil der ULB, Übersetzung und Dolmetschen für Französisch, Englisch und Chinesisch zu studieren. Brüssel reizte mich vor allem wegen der vielen verschiedenen Kulturen, mit denen ich hier täglich in Kontakt komme. Die Universität habe ich wegen ihres Prestiges und ihres beeindruckenden Lehrpersonals, das zum Teil auch in den großen europäischen Institutionen arbeitet, ausgewählt. Da sich der Master in Übersetzung jedoch zu sehr auf diesen Teil der Sprache und der Sprachwissenschaft spezialisierte, habe ich mich, neben meinem Master in Politikwissenschaften, für den Master in Communication multilingue entschieden. Hier habe ich die Möglichkeit, meine Sprachfähigkeiten konkret auszubauen, diversen Unterrichten über Sprachwissenschaft und ihre praktische Anwendung zu folgen und mich gleichzeitig auf internationale Beziehungen zu spezialisieren. In diesem multikulturellen Umfeld lerne ich jeden Tag dazu.

Sara, Portugal

A pesar de ser portuguesa, sempre vivi em Bruxelas. Para mim, estudar aqui era óbvio sendo que, além de ser uma cidade multicultural, algo que adoro, acho que ofrece muitas oportunidades a nível académico. Depois, decidi estudiar na ULB porque amigos meus recomendaram-mo, e não me arrependo ! Decidi fazer um mestrado em comunicação multilingue porque ofrece a possibilidade de combinar três línguas com o uma especialização, algo que acho muito interesante e enriquecedor.
Ser bilingüe em português e francês ajuda-me muito na aprendizagem de novas línguas Além disso, ajuda-me a entender muitas questões atuais relacionadas à multiculturalidade e a ter uma menta mais aberta em relação á isso

Written by Laura Dodeigne

Master’s degree in multilingual communication: the importance of English.

As you might already know, the master’s degree in multilingual communication aims at preparing you for a multilingual and multicultural work environment in which communication plays a major role. This is the reason why the English language occupies a prominent position in our curriculum. In the article “Comment accéder au master en communication multilingue? », we informed you that an excellent level of English is required in order to access our master’s degree.

First year English courses

During your first year as a student of multilingual communication, you will have access to a wide range of English courses. From the academic year 2019-2020 onwards, you will have the possibility to choose from six different classes.

Etude approfondie de la linguistique synchronique de l’anglais: are you a linguistics enthusiast? In this class, you are going to review most of the major issues related to the forms of reported discourse, from the typographical, phonological, syntactic, semantic and pragmatic points of view.

Histoire approfondie du théâtre anglophone: if you are fascinated by Shakespeare, this class is made for you! You will analyse two Shakespearean tragedies (Hamlet and Othello) as well as two comedies (A Midsummer Night’s Dream and The Tempest). The course also offers students the opportunity to see excerpts from several versions of these plays.

Littérature et civilisation des Etats-Unis d’Amérique: are you attracted to American literature? Thanks to this class, you will gain more understanding about the African-American novel from the 19th century to the middle of the 20th century or the realism and naturalism in the United States, from the end of the 19th to the middle of the 20th century.

Auteurs des Etats-Unis d’Amérique: you have always wanted to read Kerouac or Ginsberg? Don’t miss this course which explores the vision of the « Beat Generation », a precursor to the counter-culture of the 1960s whose innovative creativity was at its height between 1944 and 1960. The course focuses as well on ecological/ecocritical discourse and ecopoetics in contemporary American literature.

Anglais: langue, société et culture I: You are captivated by the UK and the US? This class is devoted to an in-depth study of British and American culture and civilization, through major historical and current events. In the seminars, you will have the opportunity to improve your English speaking skills.

Littérature canadienne anglaise: since you discovered Margaret Atwood, you can’t wait to know more about Canadian literature? Here is an introduction to recent developments in contemporary English Canadian literature, both in the field of fiction and theatre.

Finally, the only mandatory class of this first year will be Pragmastylistics and the English language during which you are going to develop your communicative competence.

Second year English courses

In your second year of multilingual communication, you will have to choose between two English classes.

Anglais: langue, société et culture II: After the UK and the US during the first year, this class will be focused on Australia, India, South Africa and Canada through discussions of the political, cultural and social current events in these countries.

Séminaire de linguistique anglaise: in the lectures and the seminars, you will find an in-depth description of a problem from a linguistic point of view. The aim of this course is to teach students to develop critical thinking and scientific skills.

Among all these choices, you will surely find a subject that fascinates you and allows you to develop your English skills!

Want to hear what a second-year student has to say about the role of the English language in our master’s degree? Watch this short video:

Written by Caroline Noël

Les avantages du multilinguisme (vidéo)

Tu as sans doute déjà constaté par toi-même que le multilinguisme est sans conteste un atout majeur. Combien de temps n’as-tu pas passer devant une série ou un film en VO grâce à ta maîtrise de l’anglais par exemple? Combien de fois ton carquois de langues ne t’a-t-il pas sauvé lors de situations délicates en voyage? N’étales-tu pas fièrement par ailleurs la panoplie de langues que tu maîtrises sur ton CV, parce cela constitue clairement une plus-value?

Tu l’auras compris, le multilinguisme a de nombreux avantages dont entre-outre celui non négligeable d’être bon pour la santé. Parmi ces avantages on retrouve notamment une augmentation de la matière grise de ton cerveau qui contient la majorité de tes neurones et plus d’activité dans certaines régions de ton cerveau quand tu parles une deuxième langue. De plus, le fait de parler plusieurs langues permet aussi d’éviter certaines maladies comme l’Alzheimer et la démence. Tu t’en doutes bien aussi que l’effort que tu fais pour apprendre et parler d’autres langues est aussi bénéfique à ton cerveau. Cet effort rend ton cerveau beaucoup plus fort. Le multilinguisme rend donc ton cerveau plus complexe et plus apte à résoudre des problèmes ainsi qu’à entreprendre différentes tâches. 

Envie d’en savoir plus ? Clique vite sur la vidéo ci-dessous.

Et n’oublie pas que si tu souhaites pratiquer tes langues et t’améliorer, l’ULB t’offre plein de possibilités que tu peux retrouver dans l’onglet « pratique des langues« .

Écrit par Burcin Celik